Zum Hauptinhalt springen

Termcheck, Term-Check, Termprüfung, Terminologieprüfung, Wortprüfung, Wortüberprüfung, … 

Das 4-Augen-Prinzip war schon lange vor der ISO 17100 das probate Mittel zur Qualitätssicherung. Während QA-Prüfungen bei Übersetzungen also State of the Art sind, schaut es in punkto Korrekturlesen der Ausgangtexte bisweilen noch finster aus.

Viele Wörter, ein Dilemma: Inkonsistenz

Die EN 82079 fordert: „Gebrauchsanleitungen müssen von anderen Personen Korrektur gelesen werden als vom Autor oder Übersetzer, […]“. Bewertungskriterien sind dabei Formulierungen, Rechtschreibung und Zeichensetzung, Grammatik und Konsistenz.

Im Redaktionsalltag mangelt es für diese Qualitätssicherungsmaßnahme an Ressourcen und Zeit. Wie wäre es, diesen Arbeitsschritt outzusourcen und Ihren Dienstleister als Beta-Leser einzusetzen? Unser Blick von außen bringt Weitblick in Ihr Unternehmen.

Automatisierter Term-Check als Dienstleistung von text-it

Wir prüfen Ihre Ausgangstexte automatisiert auf:

  • Nicht übersetzbare Wörter (Firmennamen, Produktkennzeichnungen, Marken, etc.)
  • Verbotene Wörter (wie in der Terminologie festgelegt)
  • Konsistente Verwendung der Termini
  • Typografie und Maßeinheiten
  • Einhaltung der Redaktionsleitfäden (angepasste Prüfung)

Sie erhalten den Ausgangstext mit Änderungsvorschlägen bzw. auf Wunsch und nach Absprache geändert zurück.

Bearbeitungszeit

Bis zu 5.000 Worten: 1 Werktag

Ihre Mithilfe

Von Ihnen benötigen wir folgende Unterlagen:

  • Ausgangstext(e) in allen gängigen Formaten*
  • Terminologie – genauer gesagt Ihre Stoppwörter (= nicht erlaubte Benennungen)
  • Vorgaben aus Redaktionsleitfäden für die angepasste Prüfung (optional)

*Ausgangstext als: .xml, .docx, .pptx, .indd, .fm, .html, .json, etc.

Sprachen

Deutsch / Englisch

Kosten

Verrechnet wird auf Wortbasis.

Optionale Zusatzleistungen

  • Automatisierte Termextraktion
  • Korrekturlesen gemäß Normvorgaben
  • Prüfen auf übersetzungskonforme und mediengerechte Textaufbereitung  

Stand: 2022