Skip to main content

Using Trados · Optimizing translation processes 

Workflow · Terminology · Machine Translation

Content

  • ISO 18587
  • Assessment of the source text
  • Pre-Editing
  • Connection with Translation Memories
  • Terminology/Termbases
  • Integration of machine translation engines
  • Quality Control
  • Post-Editing
  • Stumbling blocks and helpful tips
  • Translation Memory maintenance
  • Advantages and disadvantages of machine translation

Goal

Participants will learn how to integrate machine translation in Trados Studio, how to translate documents, how to post-edit machine translation output and how to check for the desired quality.
Participants will have the knowledge on designing a workflow that fits their needs.

Target audience

(prospective) project managers and translators, technical editors, translation managers within companies
Basic knowledge of Trados Studio is required!

Length

3 hours

Place

Online via MS Teams

Fee

180 Euro 

Login

We look forward to welcoming you!

kontakt[at]text-it.at

Do you have any questions?

Visit our FAQ!

learn more