Using Trados · Optimizing translation processes
Workflow · Terminology · Machine Translation
Content
- ISO 18587
- Assessment of the source text
- Pre-Editing
- Connection with Translation Memories
- Terminology/Termbases
- Integration of machine translation engines
- Quality Control
- Post-Editing
- Stumbling blocks and helpful tips
- Translation Memory maintenance
- Advantages and disadvantages of machine translation
Goal
Participants will learn how to integrate machine translation in Trados Studio, how to translate documents, how to post-edit machine translation output and how to check for the desired quality.
Participants will have the knowledge on designing a workflow that fits their needs.
Target audience
(prospective) project managers and translators, technical editors, translation managers within companies
Basic knowledge of Trados Studio is required!
Length
3 hours
Place
Online via MS Teams
Fee
180 Euro