formulate · create · translate – your professional partner for product documentation

Technical translations · translate-it

Successful worldwide communication with clients and partners

For texts with a high volume of character repetition, which operating and operation manuals usually have, we use translation memory systems such as Trados or memoQ. This saves you time and money by utilising previously translated texts that you've already paid for, and also gets you consistent translations. In addition, further projects can be translated more quickly and efficiently due to the repetition of results. Read more...

Our quality standards offer you advantages:

  • All translators are native speakers with translation training or appropriate professional qualifications and experience
  • If you are satisfied with a translator then they will also be used for your follow-up projects
  • Two-party-inspection policy (two-man-rule): Proofreading by a second translator in compliance with the ISO 17100 certification
  • Layout check and adjustment by our technical editors before delivery
  • Absolute deadline reliability thanks to many years of successful cooperation with our translators and proofreaders
  • We are ISO 17100 certified

text-it translation services include:

  • Technical translations with translation memory software (Trados, memoQ and others)
  • Translations from CMS and editorial systems
  • Terminology management, alignment, TM maintenance
  • Localisation (software, GUI, web sites)
  • Interpreting (liaison interpreting, conference interpreting, negotiation interpreting)
  • Audio-visual translations (subtitling, voice-over, dubbing, etc.)
  • DTP service (conversions, OCR scanning, layout check and adjustment by experienced technical editors)

Customer satisfaction is our priority.
Read what our customers say about our translation services