texten · übersetzen · gestalten – Ihr Know-how Partner für die Produktdokumentation

Fachübersetzungen · translate-it

Weltweit erfolgreich mit Kunden und Partnern kommunizieren

Für Texte mit hohem Wiederholungscharakter, wie es Bedienungs- und Betriebsanleitungen in der Regel sind, setzen wir Translation Memory Systeme – wie z.B. Trados und memoQ – ein. So sparen Sie für bereits übersetzte und bezahlte Texte, und Sie erhalten konsistente Übersetzungen. Außerdem können weitere Projekte aufgrund der Wiederholungstreffer schneller und effizienter übersetzt werden. Lesen Sie mehr...

Unser Qualitätsanspruch für Ihren Vorteil:

  • Alle Übersetzer sind Muttersprachler mit Übersetzungsausbildung oder den entsprechenden fachlichen Qualifikationen und Erfahrungen
  • Der Übersetzer, mit dem Sie zufrieden sind, betreut auch Ihre Folgeaufträge
  • 4-Augen-Prinzip: Korrektorat durch einen zweiten Übersetzer lt. ISO 17100
  • Layoutkontrolle und -anpassung durch unsere Technischen Redakteure vor Lieferung
  • Absolute Terminverlässlichkeit durch die langjährige und bewährte Zusammenarbeit mit unseren Übersetzern und Korrektoren
  • Wir sind ISO 17100 zertifiziert

text-it Übersetzungsleistungen im Überblick:

  • Fachübersetzungen mit TMS (Trados, memoQ u.a.)
  • Übersetzungen aus CMS und Redaktionssystemen
  • Terminologiemanagement, Alignment, TMS-Pflege
  • Lokalisierung (Software, GUI, Websites)
  • Dolmetschen (Begleitdolmetschen, Konferenzdolmetschen, Verhandlungsdolmetschen)
  • Audivisuelle Übersetzungen (Untertitelung, Voice-over, Synchronisation usw.)
  • DTP-Service (Konvertierungen, OCR-Scans, Layoutkontrolle und -anpassung durch erfahrene Technische Redakteure)

Die Zufriedenheit unserer Kunden liegt uns am Herzen.
Lesen Sie, was unsere Kunden über unsere Übersetzungsleistungen sagen.